一、核心时间线与总原则
- 法律本体:2022 年 6 月 1 日,魁省通过《法语为官方与共同语言法》(Bill 96,编入《法语宪章》C-11)。目标是强化法语在政府、商业、教育、职场等各领域的地位,并大幅提高执法力度与罚款。
- 2025 年关键生效点(与你最相关的几条):
- 企业“法语化”门槛从 50 人降到 25 人:凡在魁省连续 6 个月雇用 ≥25 名员工的企业,必须向 OQLF 登记、评估并推进“企业法语化”流程(以前是 50 人)。生效:2025-06-01。
- 商号/商标、招牌、产品标签的法语存在感更强:2025-06-01 起,对门外招牌、产品铭文/包装、广告等的法语可见度与“足够存在感”有详细技术标准;“已注册商标可不翻译”规则保留但被收紧,周边必须补足法语资讯。
- 标准格式合同(合同附合、ToS、保险等)必须先提供法语版本,对电话订立等情形另有合规路径。
- 英语 CEGEP 招生总量有上限,且英语/法语课程与法语毕业测评要求已调整并陆续落地(详见教育篇)。
- 执法与罚款:OQLF 的检查/调查/下令整改权增强,罚金显著提高,并可按天计罚、累犯加倍;公司董事在一定条件下负有连带风险。
二、店招、包装、网站、文书、用工
1)店招与对外广告(含门外商标)
- 若门外只显示外语商标,周边必须出现足够的法语存在”(同一视域内、可读性/可见度可比,含法语通用词/商品描述/口号等),以让消费者一眼看出你是干什么的。2025-06-01 起强制。
- 总体规则仍是法语“显著占优/显著突出。
- 商标豁免继续存在,但边界更细:即便英文商标可沿用,若商标里含有通用描述词,对应的法语描述要出现在产品或永久附着介质上。
2)产品包装/说明书/线上产品页
- 产品铭文、包装、随附文档必须有法语;可并列其他语言,但法语质量与可得性要相当。2025-06-01 起对“产品”范围与细节有明确化。
3)标准格式合同(ToS、隐私政策、租赁/加盟/保险等)
- 属于合同附合(一方预拟条款、对方只同意/不同意的那类),必须先提供法语版本,对方看过法语版后才能共同选择绑定其他语种文本。
4)招聘与用工文件
- 招聘广告需有法语版本,且与外语版同渠道、同时间、触及规模相当。员工有用法语工作的权利,雇主需保障没有因用法语而收到不利影响的环境。
5)企业“法语化”(Francisation)
- 25–49 人企业自 2025-06-01 起纳入:须向 OQLF 登记、完成语言评估、必要时设法语化委员会、制定法语化计划,并在规定期限内达标获取合格证书。不做会被责令整改、处以按天计罚。
6)罚则概览
- 公司:首次3,000–30,000 加元/天,复犯翻倍至 6,000–60,000,多次可到 9,000–90,000;个人:首次 1,400–14,000 加元/天,复犯翻倍叠加。还有停业/许可影响的极端风险。
三、招工语言、职场权利、简历与沟通
- 求职阶段:招聘信息应有法语版;若岗位写“需英语/中文”,雇主需证明业务必要(否则违法)。员工可以用法语应聘/沟通并要求提供法语雇佣文件。
- 入职后:员工有权在工作中使用法语、拿到法语培训材料/守则/安全指引;因坚持使用法语而被打压可投诉 OQLF。
- 中小企业变化:25–49 人公司被纳入“法语化”后,内部系统、软件界面、会议材料、客户沟通模板会逐步转法语优先;你的法语书写与读写场景会增多。
四、对家庭与教育路径:英语学位名额、法语课程与毕业测评
1)英语 CEGEP(大专)名额“封顶”
- 省里对英语 CEGEP 的总量设固定上限(以往约占全体 CEGEP 学生的 17.5% 左右,之后维持比例不增长),各校按核定规模招生。对于法语较弱、希望走英语大专/转大学路线的华人子女,这意味着竞争更激烈。
2)法语课程与毕业测评要求
- 自 2024 秋起:所有英语 CEGEP 学生需在学程中额外修读 3 门法语相关课程(有的项目允许在“3 门专业课用法语授课”与“3 门法语第二语言课”之间二选一;细节由学校安排并陆续调整)。无英语就读资格证明(COE)者,毕业时要通过省法语统一测验;有 COE 者通常走英语统测。各校具体落地时间表略有差异。
3)中小学的英语就读资格与临时居民限制
- 公开/资助英语小学、初中入学需COE(英语就读资格证);某些临时居民家庭可获最多 3 年的英语就读许可,但 Bill 96 对临时身份的续期更严格,三年后一般不得续。
五、对新移民/临时居民:与政府沟通的语言窗口
- 与政府(省/市)沟通语言:总体原则是政府以法语为准。但几类人有例外或过渡:
- 拥有 COE 的人士可用英语获取服务;
- 原本在 2022-05-13 前仅以英语与政府沟通者,可延续使用英语;
- 新近抵达的移民在入境后 6 个月内,政府机关可用英语(甚至其他语言)服务;6 个月后通常回归法语。
- 医疗与公共安全:官方强调医疗与社会服务不会因法语新规被剥夺,但一线沟通仍以法语优先;部分声音提醒跨语沟通会更难,需要主动准备病情关键词的法语表述。
六、“电商 + 数字”场景:网站、App、社媒、小程序
- 网站/电商页/使用条款/隐私政策属于“商业与合同行为”,要有等质法语内容,且合同类文本必须先有法语版。在 Shopify、WooCommerce 等平台建站时,要确保结账流程、退换货说明、售后邮件模板都有法语。
- 线上广告与素材(海报、贴纸、短视频的叠字):法语显著占优的原则同样适用。
七、典型风险场景与合规模板
- 风险 1:只挂英文/中文招牌或仅有英文商标 → 改:增加足够的法语描述,确保显著占优。
- 风险 2:只给英文合同 → 改:先展示法语主文本,留存流程证据。
- 风险 3:招聘启事写“必须会英语/中文” → 改:保留业务必要性证据链。
- 风险 4:30 人公司未登记 OQLF 法语化 → 改:2025-06-01 起登记评估,避免按天计罚。
八、综合影响:利与弊
压力面:教育竞争更激烈、合规成本上升、语言摩擦增加。
机会面:法语能力变“硬通货”、品牌更本地化、服务规范度提升。

